23 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 32

Stotra
gambhiirataararavapuuritadigvibhaaga-
strailokyalokashubhasangamabhuutidakshah
saddharamaraajajayaghoshanaghoshakah san
khe dundubhirdhvajati te yashasah pravaadii [32]

Pronounciation
gambhIratAraravapUritadigvibhAga-
strailokyalokazubhasaMgamabhUtidakSaH
saddharamarAjajayaghoSaNaghoSakaH san
khe dundubhirdhvajati te yazasaH pravAdI [32]

Meaning
It fills the directions with its deep and sonorous sound.
Adept at conveying your august presence to the three worlds,
It proclaims the triumph of the king of the true faith.
So the drum celebrates your glory.

21 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 31

Stotra
chatratrayam tava vibhaati shashaankakaanta-
muccaihsthitam sthagitabhaanukaraprataapam
muktaaphalaprakarajaalavivrddhashobham
prakhyaapattrijagatah parameshvaratvam [31]

Pronounciation
chatratrayaM tava vibhAti zazAJkakAnta-
muccaiHsthitaM sthagitabhAnukarapratApam
muktAphalaprakarajAlavivRddhazobham
prakhyApattrijagataH paramezvaratvam [31]

Meaning
The triple canopy above you is luminous like moonbeams,
Placed high above, it obstructs the rays of the sun.
Glowing more than a scattered heap of pearls,
It signifies your lordship of the three worlds.

18 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 30

Stotra
kundaavadaatacalacaamaracaarushobham

vibhraajate tava vapuh kaladhautakaantam
udyacchashaankashuchinirjharavaaridhaara-
muccaistatam suragireriva shaatakaumbham [30]

Pronounciation
kundAvadAtacalacAmaracArushobhaM

vibhrAjate tava vapuH kaladhautakAntam
udyacchazAMkazucinirjharavAridhAra-
muccaistaTaM suragireriva zAtakaumbham [30]

Meaning
Luminous like jasmines, the swaying pair of whisks
Add to the splendour of your golden form,
Which is like the shores of the gold hued Mount Sumeru
Kissed by water as pure as the risen moon.

17 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 29

Stotra
simhaasane manimayuukhashikhaavicitre

vibhraajate tava vapuh kanakaavadaatam
bimbam viyadvilasadamshulataavitaanam
tungodayaadrishirasiiva sahasrarashmeh [29]


Pronounciation
siMhAsane maNimayUkhazikhAvicitre
vibhrAjate tava vapuH kanakAvadAtam
bimbaM viyadvilasadaMzulatAvitAnaM
tuGgodayAdrizirasIva sahasrarazmeH [29]


Meaning

Seated on a sparkling gem-studded throne,

The dazzling gold of your body is resplendent,

Like the thousand-rayed sun,
At the top of Mount Udayacala.

16 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 28

Stotra
uccairashoka tarusamshritamunmayuukha-
maabhaati ruupamamalam bhavato nitaantam
spashtollasatkiranamastatamovitaanam
bimbam raveriva payodharapaarshvavartti [28]

Pronounciation
uccairazoka tarusaMzritamunmayUkha-
mAbhAti rUpamamalaM bhavato nitAntam
spaSTollasatkiraNamastatamovitAnaM
bimbaM raveriva payodharapArzvavartti [28]

Meaning
Seated beneath a tall Ashoka tree,
Your form is completely flawless.
Your radiance emanates upwards
Like the darkness destroying sun
Which resides close to the dark clouds.

Jain Pachkaan

p`%yaa#yaana


navakarsaI

]ggae saUro namau@karsaihyaM pcca@Kaima ca]ivvahM ip AaharMAsaNaM paNaM Ka[maM saa[maM Anna%qaNaaBaaogaoNaM sahsaagaaroNaM vaaoisaraima .


paorsaI

]ggae saUro paoirisaM pcca@Kaima ca]ivvahM ip AaharMAsaNaM paNaM Ka[maM saa[maM Anna%qaNaaBaaogaoNaM sahsaagaaroNaM ¸ pcCnnakalaoNaM ¸ idsaamaaohoNaM ¸ saahuvayaNaoNaM ¸ savvasamaaih–vai<ayaagaaroNaM vaaoisaraima .


DoZ, paorsaI

]ggae saUro saaD\ZpaoirisaM pcca@Kaima ca]ivvahM ip AaharMAsaNaM paNaM Ka[maM saa[maM Anna%qaNaaBaaogaoNaM sahsaagaaroNaM ¸ pcCnnakalaoNaM ¸ idsaamaaohoNaM ¸ saahuvayaNaoNaM ¸ savvasamaaih–vai<ayaagaaroNaM vaaoisaraima .


dao paorsaI

]ggae saUro puirmaD\ZM pcca@Kaima ca]ivvahM ip AaharMAsaNaM paNaM Ka[maM saa[maM Anna%qaNaaBaaogaoNaM sahsaagaaroNaM ¸ pcCnnakalaoNaM ¸ idsaamaaohoNaM ¸ saahuvayaNaoNaM ¸ savvasamaaih–vai<ayaagaaroNaM vaaoisaraima .


AayaMibala

]ggae saUro AayaMibala pcca@Kaima itivahM– ca]ivvahM ip AaharMAsaNaM paNaM Ka[maM saa[maM Anna%qaNaaBaaogaoNaM sahsaagaaroNaM ¸ laovaalaovaoNaM ¸ igah%qa–saMsa+oNaM ¸ ]i@K<a–ivavaogaoNaM pir+avaiNayaagaaroNaM ¸ mah<aragaaroNaM ¸ savvasamaaih–vai<ayaagaaroNaM vaaoisaraima .


]pvaasa

]ggae saUro ABa<a+M pcca@Kaima ca]ivvahM ip AaharMAsaNaM paNaM Ka[maM saa[maM Anna%qaNaaBaaogaoNaM sahsaagaaroNaM ¸ pir+avaiNyaagaaroNaM ¸ mah<aragaaroNaM ¸ savvasamaaih–vai<ayaagaaroNaM vaaoisaraima .

saaonao sao pohlao

Aahar ¸ SarIr ¸ ]paiQa pcCKUM pap Azar .

marna pa}M tao vaaoisaro ¸ jaI}M tao Aagaar ..


rajaoSa jao saalaocaa

http://docs.google.com/View?id=dgnsrppb_752cz2swcg

15 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 27

Stotra

ko vismayo'tra yadi naam gunairasheshai-

stvam samshrito niravakaashatayaa muniisha
doshairupaattavividhaashrayajaatagarvaih

svapnaantare'pi na kadaacidapiikshito'si [27]




Pronounciation

ko vismayo'tra yadi naam gunairasheshai-

stvam samshrito niravakaashatayaa muniisha
doshairupaattavividhaashrayajaatagarvaih
svapnaantare'pi na kadaacidapiikshito'si [27]



Meaning

O lord of the sages, you are abode to all the merits in the world.

It comes as no surprise that,

Demerits, which are proud of being associated with others,

Have never ever seen you, not even in their dreams.

13 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 26

Stotra
tubhyam namastribhuvanaartiharaaya naatha
tubhyam namah kshititalaamalabhuushanaaya
tubhyam namastrijagatah parameshvaraaya
tubhyam namo jina bhavodadhishoshanaaya [26]

Pronounciation

tubhyaM namastribhuvanArtiharAya nAtha
tubhyaM namaH kSititalAmalabhUSaNAya
tubhyaM namastrijagataH paramezvarAya
tubhyaM namo jina bhavodadhizoSaNAya [26]

Meaning

O lord, we worship you for you have destroyed suffering of the three worlds.
We worship you for you are the shining ornament of the earth.
We worship you for you are the supreme lord of the three worlds.
We worship you o Jina, for you have crossed the ocean of transmigration.

11 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 25

Stotra
buddhastvameva vibudhaarcitabuddhibodhaa-
ttvam shankaro'si bhuvanatrayashankaratvaat
dhaataasi dhiira shivamaargavidhervidhaanaat
vyaktam tvameva bhagavan purushottamo'si [25]

Pronounciation

buddhastvameva vibudhArcitabuddhibodhA-
ttvaM zaGkaro'si bhuvanatrayazaGkaratvAt
dhAtAsi dhIra zivamArgavidhervidhAnAt
vyaktaM tvameva bhagavan puruSottamo'si [25]

Meaning

You are supremely enlightened and that is why the demigods worship you.
You are the source of solace and comfort to all three worlds.
You are the ultimate teacher who has explained the path of liberation.
O lord, it is evident that you are the greatest.

09 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 24

Stotra
tvaamavyayam vibhumacintyamasamkhyamaadyam
brahmaanamiishvaramanantamanangaketum
yogiishvaram viditayogamanekamekam
jnaanasvaruupamamalam pravadanti santah [24]

Pronounciation
tvAmavyayaM vibhumacintyamasaMkhyamAdyaM
brahmANamIzvaramanantamanaGgaketuM
yogIzvaraM viditayogamanekamekam
jJAnasvarUpamamalaM pravadanti santaH [24]

Meaning
You are indestructible, omnipresent, inconceivable,
innumerable, the first one.
O divine and eternal lord, you are the brightness
that destroys passions.
You are master of the ascetics, knower of meditation,
many and one.
You embody knowledge and are faultless, say the sages.

07 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 23

Stotra
tvaamaamananti munayah paramam pumaamsam
aadityavarnamamalam tamasah purastaat
tvaameva samyagupalabhya jayanti mrtyum
naanyah shivah shivapadasya muniindra panthaah [23]

Pronounciation
tvAmAmanati munayaH paramaM pumAMsam
AdityavarNamalaM tamasaH purastAt
tvAmeva samyagupalabhya jayanti mRtyuM
nAnyaH zivaH zivapadasya munIndra panthAH [23]

Meaning
O lord of the sages,
Sages consider you to be the supreme soul,
Pure, destroyer of darkness like the sun.
Upon truly attaining you, they conquer death.
Hence, there is no other auspicious path to liberation.

05 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 22

Stotra
striinaam shataani shatasho janayanti putraan
naaanyaa sutam tvadupamam jananii prasuutaa
sarvaa disho dadhati bhaani sahasrarashmim
praacyeva digjanayati sphuradamshujaalam [22]

Pronounciation
strINAM zatAni zatazo janayanti putrAn
nAnyA sutaM tvadupamaM jananI prasUtA
sarvA dizo dadhati bhAni sahasrarazmiM
prAcyeva digjanayati sphuradaMzujAlaM [22]

Meaning
Hundreds upon hundreds of women give birth to sons,
But no one else has given birth to a son like you.
All directions bear stars and constellations,
But only the North-East direction gives birth
to the thousand-rayed Sun emanating a dazzling array of sunbeams.

03 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 21

Stotra
manye varam hariharaadaya eva drshtaa
drshteshu yeshu hrdayam tvayi toshameti
kim viikshitena bhavataa bhuvi yena naanyah
kashcinmano harati naatha bhavaantarepi [21]

Pronounciation
manye varaM harihrAdaya eva dRSTA
dRSTeSu yeSu hRdayaM tvayi toSameti
kiM vIkSitena bhavatA bhuvi yena nAnyaH
kazcinmano harati nAtha bhavAntarepi [21]

Meaning
I like seeing other gods because,
On seeing them,
I feel content in worshiping you.
But on seeing you?
No other god can then win my heart.
Not even in other births.

01 December 2009

Bhaktamar Stotra by Acarya Manatunga # 20

Stotra
jnaanam yathaa vibhaati krtaavakaasham
naivam tathaa hariharaadishu naayakeshu
tejah sphuranmaniishu yaati yathaa mahattvam
naivam tu kaacashakale kiranaakule'pi [20]
Pronounciation
jJAnaM yathA vibhAti kRtAvakAzaM
naivaM tathA hariharAdiSu nAyakeSu
tejaH sphuranmaNISu yAti yathA mahattvaM
naivaM tu kAcazakale kiraNAkule'pi [20]
Meaning
Your knowledge has shed light on the endless modes of a substance,
Such knowledge is not found in others.
The majesty of light reflected by a ruby,
Cannot by matched by the reflection of a piece of glass!